эссе дессе – Telegram
эссе дессе
1.43K subscribers
301 photos
9 videos
15 files
214 links
Микаэль Дессе и культурные ништяки

Я тут: @mika_desse
Download Telegram
​​Месяц назад пришла новость, что Квентин Тарантино надумал пустить с молотка на NFT-аукционе вырезанные сцены из «Криминального чтива». Видели? Так вот, нечто подобное он уже провернул летом. Роман «Однажды в Голливуде» – никакая не новеллизация, а именно что сборник вырезанных сцен из одноименного фильма. Ну, плюс несколько расширенных, но половину хронометража Тарантино все равно пробалтывает, поэтому знакомства с киноверсией читателю не избежать. Некоторые книжные эпизоды даже отсняли, – например, с Чарли Мэнсоном (раз, два, три, четыре), – но они, очевидно, плохо работали без контекста. А романная форма тем и хороша, что в ней дать справку не составит труда.

Двадцатая глава, «Злой сексуальный Гамлет», – серьезная потеря для киноверсии. В ней Рик Далтон на съемках «Лансера» разговаривает сначала с режиссером Сэмом Уонамейкером, а затем с юной коллегой Труди Фрейзер. Это самый смешной кусок книги. Уонамейкер запрягает актера Шекспиром, которого Далтон не читал, а восьмилетняя Труди разжевывает для него какие-то базовые вещи касательно его героя. Отношения Труди и Рика – вообще главное открытие романа. Быть может, сохрани Тарантино эту сюжетную ветку в фильме, «Однажды в Голливуде» обошел бы на Каннах «Паразитов» и взял Золотую пальмовую ветвь.

Но что в книге действительно крутого – даже не диалоги (они классные, но у Кауфмана в «Муравечестве» были круче), а эссеобразные вставки. Примечательно, что на русский книгу вместе с Сергеем Карповым переводил Алексей Поляринов. Если вы читали «Риф» или «Центр тяжести», то знаете, что это прямо его фишка. Например, в четырнадцатой главе «Однажды в Голливуде» есть кое-что про магию кино. Вместе с Шэрон Тейт мы недоумеваем на съемках «Ребенка Розмари», почему в сцене, где главная героиня подглядывает за соседкой, Полански прячет миссис Каставет за дверным косяком. На премьере Тейт садится с мужем в задних рядах, дожидается того самого кадра, и происходит вот что:

«Тут вдруг Шэрон увидела, как все шестьсот голов перед ней слегка наклонились вправо, чтобы заглянуть в дверной проем. Шэрон тихо охнула. Конечно, лучше разглядеть они ничего не могли: кадр есть кадр. И даже не заметили осознанно, что наклонились направо; они это сделали инстинктивно. Так Роман заставил шесть сотен зрителей – а скоро и целые миллионы по всему миру сделать то, чего бы они никогда не стали делать, если бы задумались. Но они не думали. За них думал Роман».

Всем бы хорошим фильмам такую сопроводительную литературу.

Поляринов, кстати, пришел с книжкой на подкаст к Денису Чужому поговорить про The Last of Us. Сразу три (с Тарантино; извини, Иван) любимых современника в кадре, гляньте:
Постер нового фильма Пола Томаса Андерсона от художницы Кэт Ридер.

В России обещают показать в январе.
🍌1
Полминутки любви к Хиро Мураи. Сегодня на more.tv российская премьера сериала «Станция одиннадцать» по роману Эмили Сент-Джон Мандел. Пилот поставил Мураи, – напоминаю, ключевой режиссер «Атланты» и сильнейший клипмейкер, а как показывают примеры Софии Копполы, Дэвида Финчера и того же Пола Томаса Андерсона, из индустрии музыкальных видео в кино порой приходят гении. В частности, я верю в фильмы Ладо Кватании и Айсултана Сеитова, но их мы увидим нескоро, а «Станцию одиннадцать» – уже сегодня.
Как всегда с запозданием узнал, что «Азбука» анонсировала трехтомник «Рокового патруля» Гранта Моррисона. С этой вещью я познакомился пять лет назад через перевод Сергея Карпова – и только из-за него, – а впоследствии влюбился в автора и прочитал все его раны крупнее шести выпусков. Моррисон – самый безбашенный писатель-комиксист из английского квартета (там же – Мур, Гейман, Эллис), а «Роковой патруль» – одна из двух* его отвязнейших работ. Просто взгляните на эти обложки пера Саймона Бисли.

__________________________

* Вторая – «Незримые».
🍌1
Романы:

• «Имени такого-то» Линор Горалик;

• «Муравечество» Чарли Кауфмана;

• «Полиция памяти» Еко Огавы;

• «Дом иллюзий» Кармен Марии Мачадо;

• «Кентуки» Саманты Швеблин.

Нон-фикшн:

• «Год магического мышления» Джоан Дидион;

• «Бомбардировочная мафия» Малкольма Гладуэлла;

• «Безлюдное место» Саши Сулим;

• «Три текста о заражении» Юджина Такера.

Сборники:

• «Забвение» Дэвида Фостера Уоллеса;

• «Домовая любовь» Евгении Некрасовой.

Комиксы и манга:

• «Человек-бензопила» Тацуки Фудзимото;

• «Болотная тварь» Алана Мура.

Фильмы:

• «Легенда о Зеленом Рыцаре» Дэвида Лоури;

• «Купе номер 6» Юхо Куосманена;

• «Французский вестник» Уэса Андерсона;

• «Рука бога» Паоло Соррентино.

Сериалы:

• «Представьте, что вы в городе» Мартина Скорсезе;

• «Подземная железная дорога» Барри Дженкинса;

• «Большая секунда» Виктора Шамирова;

• «Сонни Бой» Синго Нацумэ.
А вот список переводов, эвакуированных сюда из журнальных подшивок:

• Дэвид Фостер Уоллес: «Девочка со странными локонами», «Все так зелено»;

• Курт Воннегут: «Будет плач и скрежет зубовный», «Конфидо»;

• Джордж Сондерс: «День матери»;

• Уильям Воллманн: из «Европы Централь»;

• Аласдер Грей: «Пять писем из Восточной империи»;

• Стивен Кинг: «Мораль», «Дюна»;

• Чак Паланик: «Рефлекс-услуги», «Романс», «Зомби»;

• Джоан Дидион: «Год магического мышления»;

• Дэвид Мэмет: «Гленгерри Глен Росс», «Романс»;

• Джойс Кэрол Оутс: «Отдай мне сердце»;

• Нил Гейман: «Правда – это пещера в Черных горах»;

• Зэди Смит: «Побег из Нью-Йорка»;

• Маргарет Этвуд: «Каменная подстилка»;

• Джуно Диас: «Израиль», «Делла принципа», «Otravida, otravez», «Cолнце, луна и звезды»;

• Итан Коэн: «Джонни Га-Ботц», «Миннеаполитанская мафия», «Ред Винг, Миннесота»;

• Александр Хемон: «Дирижер»;

• Джанет Малколм: «А кому-то нравится»;

• Роберто Боланьо: «Уильям Бернс», «Крысиный полицейский».
«До пятого акта было хорошо, но кульминация разочаровала – этот ход с кесаревым сечением. "Макбет для тех, кто женщиной рожден // Неуязвим". Будь в тексте указание на гермафродитизм матери Макдуфа, я бы еще понял. Кесарево – все же форма родовспоможения, режут притом женщину – дитя не аист приносит. Скажите матери, прошедшей через подобное, что кесарево за роды не считается, сошлитесь на Шекспира, и на крестины вас уже не позовут».

«Сеанс» опубликовал мое эссе. Очень личное. Рассказываю там, с кем, сколько раз и где у меня был «Макбет». Спасибо Павлу Пугачеву за возможность, а Лене Александровской и Александру Черкашину – за ценные правки.

Читать тут.
Посмотрел «Красную ракету» Шона Бэйкера. Как разлюбить Сюзанну Сон? Я уже не могу.
Тем, кто читает по-английски, предлагаю ознакомиться со сценарием картины. Бэйкер и его постоянный соавтор Крис Бергош уже потому заслуживают всех почестей, что под крылом A24 занимаются репрезентацией не самых киногеничных социальных групп (в основном, понятно, неблагополучных американцев), причем искренне, чисто из энтузиазма. Когда читаешь такой тяжелый материал, написанный на запале, это всегда заметно. И приготовьтесь: по тексту главный герой, Майки Сэйбер, ну совершенный нелюдь. Саймон Рекс, конечно, здорово очеловечил его своим обаянием.
— Как вы себя чувствуете, Йоссариан?

— Великолепно. Боюсь до смерти.
🍌1
Текст про новую книжку Алексея Поляринова я заготовил еще в середине февраля. Вчера дописал абзац. Все по ссылке.

«У Поляринова давние терки с иронией. И, понятно, не с тропом – такой иронии в его прозе полно, – а в целом, c художественной парадигмой; той иронией, что противопоставлена искренности. Пару лет назад Галина Юзефович в подкасте "Книжный базар" в немного обиженном тоне припомнила их разговор. Они беседовали на презентации "Рифа" и во всем соглашались, пока речь не зашла о постмодернистской иронии. Далее цитата Поляринова по Юзефович:

”Ужасно надоела эта ирония! Ненавижу иронию! Надо ее изгнать, изжить”, – и так далее».

Полный текст в «ЛитРес: Журнале».