Полминутки любви к Хиро Мураи. Сегодня на more.tv российская премьера сериала «Станция одиннадцать» по роману Эмили Сент-Джон Мандел. Пилот поставил Мураи, – напоминаю, ключевой режиссер «Атланты» и сильнейший клипмейкер, а как показывают примеры Софии Копполы, Дэвида Финчера и того же Пола Томаса Андерсона, из индустрии музыкальных видео в кино порой приходят гении. В частности, я верю в фильмы Ладо Кватании и Айсултана Сеитова, но их мы увидим нескоро, а «Станцию одиннадцать» – уже сегодня.
Как всегда с запозданием узнал, что «Азбука» анонсировала трехтомник «Рокового патруля» Гранта Моррисона. С этой вещью я познакомился пять лет назад через перевод Сергея Карпова – и только из-за него, – а впоследствии влюбился в автора и прочитал все его раны крупнее шести выпусков. Моррисон – самый безбашенный писатель-комиксист из английского квартета (там же – Мур, Гейман, Эллис), а «Роковой патруль» – одна из двух* его отвязнейших работ. Просто взгляните на эти обложки пера Саймона Бисли.
__________________________
* Вторая – «Незримые».
__________________________
* Вторая – «Незримые».
🍌1
Романы:
• «Имени такого-то» Линор Горалик;
• «Муравечество» Чарли Кауфмана;
• «Полиция памяти» Еко Огавы;
• «Дом иллюзий» Кармен Марии Мачадо;
• «Кентуки» Саманты Швеблин.
Нон-фикшн:
• «Год магического мышления» Джоан Дидион;
• «Бомбардировочная мафия» Малкольма Гладуэлла;
• «Безлюдное место» Саши Сулим;
• «Три текста о заражении» Юджина Такера.
Сборники:
• «Забвение» Дэвида Фостера Уоллеса;
• «Домовая любовь» Евгении Некрасовой.
Комиксы и манга:
• «Человек-бензопила» Тацуки Фудзимото;
• «Болотная тварь» Алана Мура.
Фильмы:
• «Легенда о Зеленом Рыцаре» Дэвида Лоури;
• «Купе номер 6» Юхо Куосманена;
• «Французский вестник» Уэса Андерсона;
• «Рука бога» Паоло Соррентино.
Сериалы:
• «Представьте, что вы в городе» Мартина Скорсезе;
• «Подземная железная дорога» Барри Дженкинса;
• «Большая секунда» Виктора Шамирова;
• «Сонни Бой» Синго Нацумэ.
• «Имени такого-то» Линор Горалик;
• «Муравечество» Чарли Кауфмана;
• «Полиция памяти» Еко Огавы;
• «Дом иллюзий» Кармен Марии Мачадо;
• «Кентуки» Саманты Швеблин.
Нон-фикшн:
• «Год магического мышления» Джоан Дидион;
• «Бомбардировочная мафия» Малкольма Гладуэлла;
• «Безлюдное место» Саши Сулим;
• «Три текста о заражении» Юджина Такера.
Сборники:
• «Забвение» Дэвида Фостера Уоллеса;
• «Домовая любовь» Евгении Некрасовой.
Комиксы и манга:
• «Человек-бензопила» Тацуки Фудзимото;
• «Болотная тварь» Алана Мура.
Фильмы:
• «Легенда о Зеленом Рыцаре» Дэвида Лоури;
• «Купе номер 6» Юхо Куосманена;
• «Французский вестник» Уэса Андерсона;
• «Рука бога» Паоло Соррентино.
Сериалы:
• «Представьте, что вы в городе» Мартина Скорсезе;
• «Подземная железная дорога» Барри Дженкинса;
• «Большая секунда» Виктора Шамирова;
• «Сонни Бой» Синго Нацумэ.
А вот список переводов, эвакуированных сюда из журнальных подшивок:
• Дэвид Фостер Уоллес: «Девочка со странными локонами», «Все так зелено»;
• Курт Воннегут: «Будет плач и скрежет зубовный», «Конфидо»;
• Джордж Сондерс: «День матери»;
• Уильям Воллманн: из «Европы Централь»;
• Аласдер Грей: «Пять писем из Восточной империи»;
• Стивен Кинг: «Мораль», «Дюна»;
• Чак Паланик: «Рефлекс-услуги», «Романс», «Зомби»;
• Джоан Дидион: «Год магического мышления»;
• Дэвид Мэмет: «Гленгерри Глен Росс», «Романс»;
• Джойс Кэрол Оутс: «Отдай мне сердце»;
• Нил Гейман: «Правда – это пещера в Черных горах»;
• Зэди Смит: «Побег из Нью-Йорка»;
• Маргарет Этвуд: «Каменная подстилка»;
• Джуно Диас: «Израиль», «Делла принципа», «Otravida, otravez», «Cолнце, луна и звезды»;
• Итан Коэн: «Джонни Га-Ботц», «Миннеаполитанская мафия», «Ред Винг, Миннесота»;
• Александр Хемон: «Дирижер»;
• Джанет Малколм: «А кому-то нравится»;
• Роберто Боланьо: «Уильям Бернс», «Крысиный полицейский».
• Дэвид Фостер Уоллес: «Девочка со странными локонами», «Все так зелено»;
• Курт Воннегут: «Будет плач и скрежет зубовный», «Конфидо»;
• Джордж Сондерс: «День матери»;
• Уильям Воллманн: из «Европы Централь»;
• Аласдер Грей: «Пять писем из Восточной империи»;
• Стивен Кинг: «Мораль», «Дюна»;
• Чак Паланик: «Рефлекс-услуги», «Романс», «Зомби»;
• Джоан Дидион: «Год магического мышления»;
• Дэвид Мэмет: «Гленгерри Глен Росс», «Романс»;
• Джойс Кэрол Оутс: «Отдай мне сердце»;
• Нил Гейман: «Правда – это пещера в Черных горах»;
• Зэди Смит: «Побег из Нью-Йорка»;
• Маргарет Этвуд: «Каменная подстилка»;
• Джуно Диас: «Израиль», «Делла принципа», «Otravida, otravez», «Cолнце, луна и звезды»;
• Итан Коэн: «Джонни Га-Ботц», «Миннеаполитанская мафия», «Ред Винг, Миннесота»;
• Александр Хемон: «Дирижер»;
• Джанет Малколм: «А кому-то нравится»;
• Роберто Боланьо: «Уильям Бернс», «Крысиный полицейский».
«До пятого акта было хорошо, но кульминация разочаровала – этот ход с кесаревым сечением. "Макбет для тех, кто женщиной рожден // Неуязвим". Будь в тексте указание на гермафродитизм матери Макдуфа, я бы еще понял. Кесарево – все же форма родовспоможения, режут притом женщину – дитя не аист приносит. Скажите матери, прошедшей через подобное, что кесарево за роды не считается, сошлитесь на Шекспира, и на крестины вас уже не позовут».
«Сеанс» опубликовал мое эссе. Очень личное. Рассказываю там, с кем, сколько раз и где у меня был «Макбет». Спасибо Павлу Пугачеву за возможность, а Лене Александровской и Александру Черкашину – за ценные правки.
Читать тут.
«Сеанс» опубликовал мое эссе. Очень личное. Рассказываю там, с кем, сколько раз и где у меня был «Макбет». Спасибо Павлу Пугачеву за возможность, а Лене Александровской и Александру Черкашину – за ценные правки.
Читать тут.
На Pollen опять интересное – одна из первых рецензий на «Радугу тяготения» Пинчона. Сам роман в новой редакции вот-вот появится в продаже.
Telegram
Pollen fanzine
«"Радуга тяготения" — это сокрушительно плотная, навязчиво продуманная, глупая, непристойная, смешная, трагическая, пасторальная, историческая, философская, поэтическая, страшно скучная, вдохновенная, ужасающая, холодная, раздутая, выброшенная и взорванная…
Тем, кто читает по-английски, предлагаю ознакомиться со сценарием картины. Бэйкер и его постоянный соавтор Крис Бергош уже потому заслуживают всех почестей, что под крылом A24 занимаются репрезентацией не самых киногеничных социальных групп (в основном, понятно, неблагополучных американцев), причем искренне, чисто из энтузиазма. Когда читаешь такой тяжелый материал, написанный на запале, это всегда заметно. И приготовьтесь: по тексту главный герой, Майки Сэйбер, ну совершенный нелюдь. Саймон Рекс, конечно, здорово очеловечил его своим обаянием.
Текст про новую книжку Алексея Поляринова я заготовил еще в середине февраля. Вчера дописал абзац. Все по ссылке.
«У Поляринова давние терки с иронией. И, понятно, не с тропом – такой иронии в его прозе полно, – а в целом, c художественной парадигмой; той иронией, что противопоставлена искренности. Пару лет назад Галина Юзефович в подкасте "Книжный базар" в немного обиженном тоне припомнила их разговор. Они беседовали на презентации "Рифа" и во всем соглашались, пока речь не зашла о постмодернистской иронии. Далее цитата Поляринова по Юзефович:
”Ужасно надоела эта ирония! Ненавижу иронию! Надо ее изгнать, изжить”, – и так далее».
Полный текст в «ЛитРес: Журнале».
«У Поляринова давние терки с иронией. И, понятно, не с тропом – такой иронии в его прозе полно, – а в целом, c художественной парадигмой; той иронией, что противопоставлена искренности. Пару лет назад Галина Юзефович в подкасте "Книжный базар" в немного обиженном тоне припомнила их разговор. Они беседовали на презентации "Рифа" и во всем соглашались, пока речь не зашла о постмодернистской иронии. Далее цитата Поляринова по Юзефович:
”Ужасно надоела эта ирония! Ненавижу иронию! Надо ее изгнать, изжить”, – и так далее».
Полный текст в «ЛитРес: Журнале».
Роберто Боланьо // «Уильям Бернс». – 2010. пер.: В. Бабков, Н. Богомолова
Пока вот что почитайте. Рассказ опубликовали в 2010 году в русском Esquire, который теперь «Правила жизни» (почти «Азбука вязания», да), там он и остался – в единственный выпущенный у нас сборник Боланьо его не включили.
В перевод прокрался глуповатый, но некритичный анахронизм. Если заметите, вы прошли тест на внимательность. Сама история – Боланьо at his best, хороший аперитив.
Пока вот что почитайте. Рассказ опубликовали в 2010 году в русском Esquire, который теперь «Правила жизни» (почти «Азбука вязания», да), там он и остался – в единственный выпущенный у нас сборник Боланьо его не включили.
В перевод прокрался глуповатый, но некритичный анахронизм. Если заметите, вы прошли тест на внимательность. Сама история – Боланьо at his best, хороший аперитив.