Что, если не Ирония Судьбы?! 👀
Мой рабочий мозг до 11 января out of the office, но я хотела рассказать вам про праздничное — а именно про рождественское/новогоднее кино в Германии и Австрии. Я сделала небольшой ресерч, но «Реальная любовь» и «Отпуск по обмену» сюда не войдут. Пойдем по старой классике.
Вот 3 фильма, которые немцы знают, любят и пересматривают во время зимних каникул. На случай, если захотите нарушить новогодние скрепы и разнообразить программу:
1. Sissi (1955) — трилогия про императрицу Сиси с очаровашкой Роми Шнайдер. Очень красивое кино. Говорят, что немецкие и австрийские девчонки фанатели от Роми и хотели быть на нее похожими. А фильм стали по традиции показывать каждый год под Рождество.
2. Британская черно-белая короткометражка Dinner for one (1963). По статистике, перед Рождеством ее смотрит каждый третий немец. Там вообще не про Рождество, но кино разошлось на цитаты.
3. Сказка чешско-немецкого производства «Три орешка для Золушки» (1973). Очень советую, если любите красивые добрые старые фильмы. А для «поколения нетфликс» есть новая версия 2021 года — тоже чудесная.
Мой рабочий мозг до 11 января out of the office, но я хотела рассказать вам про праздничное — а именно про рождественское/новогоднее кино в Германии и Австрии. Я сделала небольшой ресерч, но «Реальная любовь» и «Отпуск по обмену» сюда не войдут. Пойдем по старой классике.
Вот 3 фильма, которые немцы знают, любят и пересматривают во время зимних каникул. На случай, если захотите нарушить новогодние скрепы и разнообразить программу:
1. Sissi (1955) — трилогия про императрицу Сиси с очаровашкой Роми Шнайдер. Очень красивое кино. Говорят, что немецкие и австрийские девчонки фанатели от Роми и хотели быть на нее похожими. А фильм стали по традиции показывать каждый год под Рождество.
2. Британская черно-белая короткометражка Dinner for one (1963). По статистике, перед Рождеством ее смотрит каждый третий немец. Там вообще не про Рождество, но кино разошлось на цитаты.
3. Сказка чешско-немецкого производства «Три орешка для Золушки» (1973). Очень советую, если любите красивые добрые старые фильмы. А для «поколения нетфликс» есть новая версия 2021 года — тоже чудесная.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🦄10👍7
Почему «выучить английский» — не цель?
Читала канал «Как там в Италии» и наткнулась на интересный пост про изучение языков. Мне откликнулась мысль, что отсутствие реалистичной и достижимой цели — главная причина, почему мы буксуем. Это как раз мой случай с немецким: за год я не добилась значительного прогресса: где был В1, там и остался. Хотя обстоятельства очень располагают — все мои коллеги в мюнхенском офисе немецкоговорящие.
Что не так с целью в моем случае? «Я хочу лучше говорить по-немецки» — это абстрактно. Лучше как? Лучше, чтобы что? Даже более измеримое «я хочу достичь В2» не годится. Зачем мне В2? Чтобы успокоить внутреннего перфекциониста и продолжать говорить с коллегами на английском?
А как может выглядеть реалистичная мотивирующая цель? Для меня — «я хочу за год стать увереннее в разговорном языке, чтобы начать участвовать в общих встречах на немецком и более активно включаться в разговор за ланчем». В этом случае я обращаюсь к своим ценностям, а именно: принадлежать к группе, быть частью чего-то. Звучит уже более убедительно.
Отсюда вопрос — что поможет вам достичь цели? Нужны ли мне, например, занятия в группе или интенсивный курс грамматики? Вряд ли. Мне нужно больше разговорной практики с носителями и контента на немецком. Пример цели из поста, на который я ссылалась выше, тоже хороший — «выучить язык до нужного уровня, чтобы пройти собеседование на позицию Х в компании Y». С этим уже можно работать. Понятно, какая лексика нужна, какие навыки прокачать.
Короче, други, давайте в наступающем году ставить цели правильно — опираясь на свои ценности и реальные возможности. Обнимаю вас и благодарю, что читаете этот канал. Очень рада быть вам полезной 💫🎄
Читала канал «Как там в Италии» и наткнулась на интересный пост про изучение языков. Мне откликнулась мысль, что отсутствие реалистичной и достижимой цели — главная причина, почему мы буксуем. Это как раз мой случай с немецким: за год я не добилась значительного прогресса: где был В1, там и остался. Хотя обстоятельства очень располагают — все мои коллеги в мюнхенском офисе немецкоговорящие.
Что не так с целью в моем случае? «Я хочу лучше говорить по-немецки» — это абстрактно. Лучше как? Лучше, чтобы что? Даже более измеримое «я хочу достичь В2» не годится. Зачем мне В2? Чтобы успокоить внутреннего перфекциониста и продолжать говорить с коллегами на английском?
А как может выглядеть реалистичная мотивирующая цель? Для меня — «я хочу за год стать увереннее в разговорном языке, чтобы начать участвовать в общих встречах на немецком и более активно включаться в разговор за ланчем». В этом случае я обращаюсь к своим ценностям, а именно: принадлежать к группе, быть частью чего-то. Звучит уже более убедительно.
Отсюда вопрос — что поможет вам достичь цели? Нужны ли мне, например, занятия в группе или интенсивный курс грамматики? Вряд ли. Мне нужно больше разговорной практики с носителями и контента на немецком. Пример цели из поста, на который я ссылалась выше, тоже хороший — «выучить язык до нужного уровня, чтобы пройти собеседование на позицию Х в компании Y». С этим уже можно работать. Понятно, какая лексика нужна, какие навыки прокачать.
Короче, други, давайте в наступающем году ставить цели правильно — опираясь на свои ценности и реальные возможности. Обнимаю вас и благодарю, что читаете этот канал. Очень рада быть вам полезной 💫🎄
💯19🎄6
Обнаружила раритетный новогодний выпуск Cosmopolitan на заднем сиденье машины (я у родителей на праздники). Я работала там редактором с 2016 по 2018.
Из актуального — два моих материала про карьеру: один про то, как искать работу, другой — про счастье на рабочем месте.
Предлагаю сравнить рекомендации 2018 vs 2024: что все еще актуально?
📌 Почты вроде sweetsmile@mail.com все еще встречается в резюме кандидатов.
📌 Эйчары все еще жалуются на абстрактные описания предыдущего опыта без конкретных цифр.
📌 Нетворкинг все еще важен, а сила слабых связей сильна как никогда.
📌 Разве что онлайн-интервью стали нормой.
На последней картинке — типсы, как сделать рабочий процесс более комфортным и радостным. Мне кажется, советы вполне годные и для 2024.
Из актуального — два моих материала про карьеру: один про то, как искать работу, другой — про счастье на рабочем месте.
Предлагаю сравнить рекомендации 2018 vs 2024: что все еще актуально?
📌 Почты вроде sweetsmile@mail.com все еще встречается в резюме кандидатов.
📌 Эйчары все еще жалуются на абстрактные описания предыдущего опыта без конкретных цифр.
📌 Нетворкинг все еще важен, а сила слабых связей сильна как никогда.
📌 Разве что онлайн-интервью стали нормой.
На последней картинке — типсы, как сделать рабочий процесс более комфортным и радостным. Мне кажется, советы вполне годные и для 2024.
👏11⚡3🦄3
Надеюсь, вы вспомнили пароли от рабочих ноутов 🦦. Я в отпуске до пятницы, но решила начать разминать мозги уже сегодня и организовала себе урок английского с Клаудией на Preply. Она американка с мексиканскими корнями и классным произношением, которая сейчас живет во Франции.
Зачем мне еще больше инглиша в жизни? Потому что practice makes perfect. Да, 80% времени в жизни я говорю на английском, но только 20% из этих 80 — с носителями. И когда я созваниваюсь с Нью-Йорком или с британцами, чувствую, что мне чего-то не хватает, и тушуюсь. Мне бы хотелось чувствовать себя увереннее и свободнее выражать мысли. Поэтому я нашла Клаудию. А вот мой улов с нашего первого урока:
to drive smth home — убеждать, доносить какую-то мысль или делать что-то понятным или близким. Например: “What drives it home for you?” будет значить “Почему это отзывается тебе?”. Классное выражение.
sycophantic — подхалимский или льстивый. Например, a sycophantic behavior.
the get-go — начало чего-то. Let’s start from the get-go.
to hit the nail on the head of smth — сказать что-то «в точку». You hit the nail on the head of the topic with this argument.
to swing the pendulum — качнуть маятник в другую сторону. E.g. Gen-Z swung the consumption pendulum to minimalism.
#lost_in_english
Зачем мне еще больше инглиша в жизни? Потому что practice makes perfect. Да, 80% времени в жизни я говорю на английском, но только 20% из этих 80 — с носителями. И когда я созваниваюсь с Нью-Йорком или с британцами, чувствую, что мне чего-то не хватает, и тушуюсь. Мне бы хотелось чувствовать себя увереннее и свободнее выражать мысли. Поэтому я нашла Клаудию. А вот мой улов с нашего первого урока:
to drive smth home — убеждать, доносить какую-то мысль или делать что-то понятным или близким. Например: “What drives it home for you?” будет значить “Почему это отзывается тебе?”. Классное выражение.
sycophantic — подхалимский или льстивый. Например, a sycophantic behavior.
the get-go — начало чего-то. Let’s start from the get-go.
to hit the nail on the head of smth — сказать что-то «в точку». You hit the nail on the head of the topic with this argument.
to swing the pendulum — качнуть маятник в другую сторону. E.g. Gen-Z swung the consumption pendulum to minimalism.
#lost_in_english
⚡25🎄3👏1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Новый тиктоковый тренд — ins & outs. Это вроде планов на год, но в формате коротких списков. Обычно пишут про спорт, саморазвитие и питание, но я нашла нам corporate edition от @eisneramper_cereers.
Мне формат показался забавным, себе я бы взяла такие резолюции:
Ins✅
План для всех запланированных встреч
Начать использовать статус Busy и Don’t disturb по назначению
Вживую знакомиться с коллегами из разных отделов и ходить на кофе
Давать себе право на «не знаю», «мне нужно подумать» и на «мне нужен совет старшего коллеги»
Outs🚫
Встречи, которые могли быть имейлами
Отвлекаться от задачи на каждый имейл или сообщение
Принимать решения на эмоциях или на автопилоте
Паниковать, если сделала ошибку
Весь рабочий день проводить сидя
А у вас какие ins & outs в 2024?
Мне формат показался забавным, себе я бы взяла такие резолюции:
Ins
План для всех запланированных встреч
Начать использовать статус Busy и Don’t disturb по назначению
Вживую знакомиться с коллегами из разных отделов и ходить на кофе
Давать себе право на «не знаю», «мне нужно подумать» и на «мне нужен совет старшего коллеги»
Outs
Встречи, которые могли быть имейлами
Отвлекаться от задачи на каждый имейл или сообщение
Принимать решения на эмоциях или на автопилоте
Паниковать, если сделала ошибку
Весь рабочий день проводить сидя
А у вас какие ins & outs в 2024?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⚡23
Какие сложности могут ждать русскоговорящих специалистов в западных компаниях?
Вы уже знаете, что нам иногда сложно считывать непрямой негативный фидбэк, и все уже шутили про то, как мы поначалу шарахаемся от small talk или чересчур давим на европейских коллег своей нацеленностью на результат.
Вот ещё пара отличий из моего опыта с отсылкой к параметрам Culture Map.
Эгалитаризм VS Иерархичность
Мне, как человеку из очень иерархичной культуры, было сложно настроиться на европейское начальство. В своей роли я часто общаюсь с топами и CEO и, честно говоря, сначала их побаивалась. Я долго не могла нащупать эту границу — насколько нужно быть на eye-level, то есть на одном уровне, а где уже начинается иерархия, и последнее слово за боссом? Мой принцип сейчас — держаться уверенно, с уважением к себе и своей работе, но при этом показывать, что их мнение для меня важно.
Низкий и высокий контекст
К культурам с низким контекстом можно отнести США, скандинавов и западную Европу. Отличие — тебе говорят прямо, что имеют в виду, иногда слишком прямо и формально. Я не могу сказать, что часто с этим сталкиваюсь. В бизнес-коммуникации все же очень много оттенков, дипломатии, невербальных моментов и так далее. Но! Я совершенно точно иногда чувствовала фрустрацию и «отвержение» в общении с немцами или американцами. Это, естественно, мои интерпретации, которые сигнализировали о разности культур.
Принятие решений сверху вниз и коллегиальность
Мне до сих пор психологически сложновато челленджить решения руководства и самой не диктовать, а обсуждать. Иногда кажется, что обсудить со всеми и спросить мнение каждого — это такая морока, будто на самом деле ты уже знаешь правильный ответ и надо просто раздать ЦУ. Это иллюзия, которая может произрастать из культуры принятия решений top-down. Кстати, к нам тут близка Италия из европейских рынков. И я правда вижу эту динамику у своих итальянских коллег. При этом Бельгия — очень эгалитарный рынок, где все обсуждается во всеми и нет культа большого всезнающего босса.
Вы уже знаете, что нам иногда сложно считывать непрямой негативный фидбэк, и все уже шутили про то, как мы поначалу шарахаемся от small talk или чересчур давим на европейских коллег своей нацеленностью на результат.
Вот ещё пара отличий из моего опыта с отсылкой к параметрам Culture Map.
Эгалитаризм VS Иерархичность
Мне, как человеку из очень иерархичной культуры, было сложно настроиться на европейское начальство. В своей роли я часто общаюсь с топами и CEO и, честно говоря, сначала их побаивалась. Я долго не могла нащупать эту границу — насколько нужно быть на eye-level, то есть на одном уровне, а где уже начинается иерархия, и последнее слово за боссом? Мой принцип сейчас — держаться уверенно, с уважением к себе и своей работе, но при этом показывать, что их мнение для меня важно.
Низкий и высокий контекст
К культурам с низким контекстом можно отнести США, скандинавов и западную Европу. Отличие — тебе говорят прямо, что имеют в виду, иногда слишком прямо и формально. Я не могу сказать, что часто с этим сталкиваюсь. В бизнес-коммуникации все же очень много оттенков, дипломатии, невербальных моментов и так далее. Но! Я совершенно точно иногда чувствовала фрустрацию и «отвержение» в общении с немцами или американцами. Это, естественно, мои интерпретации, которые сигнализировали о разности культур.
Принятие решений сверху вниз и коллегиальность
Мне до сих пор психологически сложновато челленджить решения руководства и самой не диктовать, а обсуждать. Иногда кажется, что обсудить со всеми и спросить мнение каждого — это такая морока, будто на самом деле ты уже знаешь правильный ответ и надо просто раздать ЦУ. Это иллюзия, которая может произрастать из культуры принятия решений top-down. Кстати, к нам тут близка Италия из европейских рынков. И я правда вижу эту динамику у своих итальянских коллег. При этом Бельгия — очень эгалитарный рынок, где все обсуждается во всеми и нет культа большого всезнающего босса.
👏12🦄9🥴3
А вот пример крайне иерархичной культуры. Кстати, очень рекомендую канала Юлии, психолога и аналитика, о психологии эмиграции: вот интересный пост об усталости в эмиграции, а вот забавный про разные сценарии переезда.
Telegram
ProPsy-Emigration
Я много преподаю в разных культурных контекстах. Сегодня хочу поделиться своими культурными казусами и настройками. 3 года назад меня пригласили вести занятия в Сингапурский Университет Социальных Наук. Занятия состояли из двух частей: лекционная и практическая.…
Английская пунктуация be like 😁
За последний год я стала педантичнее ставить запятые в начале предложения:
In 2024,
As of now,
Given the current situation,
И так далее…
Но в еще большем количестве случаев я их ставить перестала. Например, перед since или that 😁
Пунктуация в английском вообще очень странный аспект грамматики. Я довольно хорошо училась в инязе, но на нее никогда не было акцента. У меня есть ощущение, что никто особо не парится. Разве что с цитатами. Тут есть правила.
Может вы уже well-skilled, но я все же покажу, в чем основная разница с русским в оформлении прямой речи.
«Какая ужасная сегодня погода», – сказала она.
”What a horrible weather,“ she said.
Обратите внимание на расположение запятой, отсутствие тире и местоимение — оно будет стоять на первом месте. She said, he adds, explains John Johnson. И так далее.
#lostingrammar
За последний год я стала педантичнее ставить запятые в начале предложения:
In 2024,
As of now,
Given the current situation,
И так далее…
Но в еще большем количестве случаев я их ставить перестала. Например, перед since или that 😁
Пунктуация в английском вообще очень странный аспект грамматики. Я довольно хорошо училась в инязе, но на нее никогда не было акцента. У меня есть ощущение, что никто особо не парится. Разве что с цитатами. Тут есть правила.
Может вы уже well-skilled, но я все же покажу, в чем основная разница с русским в оформлении прямой речи.
«Какая ужасная сегодня погода», – сказала она.
”What a horrible weather,“ she said.
Обратите внимание на расположение запятой, отсутствие тире и местоимение — оно будет стоять на первом месте. She said, he adds, explains John Johnson. И так далее.
#lostingrammar
👏23🥴2🦄2🎄1
Forwarded from Галя Масленникова
О да!! И еще запятую перед and когда перечисляешь больше двух позиций. Меня grammarly натренировал)
👏3🎄1
Кстати о Grammarly (есть еще Wordtune, мне тоже нравился). Когда я первый раз искала работу на английском, покупала себе 3 месяца платной подписки. Сначала писала текст сама, потом прогоняла через программу. Пока вы сочиняете 100500 сопроводительных писем, успеваете набить руку и — главное — увидеть свои основные ошибки.
👏15🎄1
Почему пресс-релиз не заходит?
Одна из фатальных ошибок в написании релиза на любом языке — на мой взгляд — это неправильный фокус в заголовке. Вместо того, чтобы писать о том, что хочет сказать бренд, хорошо бы подумать, что хочет услышать ЦА релиза: что их волнует, смешит, пугает.
Я вспомнила про эту простую истину в контексте новой кампании Австрийского Агентства по Туризму. Ее делали мои австрийские коллеги, а мы питчили глобально. Вот два хэдлайна на эту кампанию для trade creative СМИ:
🙄 Austrian National Tourist Office launches Chat SkiPT the world’s first “Authentic Intelligence”
🤔 Austria Parodies AI Ads With Its ChatSkiPT Tourism Campaign
От первого веет скукой: очередная AI инициатива, и жук и жаба их сейчас делают. Из заголовка не ясно, что это пранк на горячую тему без пертензии реально решать проблемы планирования отпуска в Альпах. Но именно этот заголовок был подтвержден клиентом.
Второй короче и называет вещи своими именами, и оттого на него хочется кликнуть — тема ИИ уже подзаколебала, и люди с удовольствием посмеются над нарочитой серьезностью, а может даже проникнутся симпатией к Австрии. Это редакторский заголовок, но в пресс-релизе он мог выглядеть так: Chat SkiPT Tourism Campaign: AI Ads Parody from Austrian National Tourist Office
Кажется, что это мелочи, но они могут определить судьбу релиза — полетит ли он в корзину, или же редактор откроет ваше письмо и посмотрит, что там за пародия на ИИ.
Одна из фатальных ошибок в написании релиза на любом языке — на мой взгляд — это неправильный фокус в заголовке. Вместо того, чтобы писать о том, что хочет сказать бренд, хорошо бы подумать, что хочет услышать ЦА релиза: что их волнует, смешит, пугает.
Я вспомнила про эту простую истину в контексте новой кампании Австрийского Агентства по Туризму. Ее делали мои австрийские коллеги, а мы питчили глобально. Вот два хэдлайна на эту кампанию для trade creative СМИ:
От первого веет скукой: очередная AI инициатива, и жук и жаба их сейчас делают. Из заголовка не ясно, что это пранк на горячую тему без пертензии реально решать проблемы планирования отпуска в Альпах. Но именно этот заголовок был подтвержден клиентом.
Второй короче и называет вещи своими именами, и оттого на него хочется кликнуть — тема ИИ уже подзаколебала, и люди с удовольствием посмеются над нарочитой серьезностью, а может даже проникнутся симпатией к Австрии. Это редакторский заголовок, но в пресс-релизе он мог выглядеть так: Chat SkiPT Tourism Campaign: AI Ads Parody from Austrian National Tourist Office
Кажется, что это мелочи, но они могут определить судьбу релиза — полетит ли он в корзину, или же редактор откроет ваше письмо и посмотрит, что там за пародия на ИИ.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⚡13👏4🦄3🎄1
Silly вторник и более разговорный #lost_in_english — подборка английских фраз и слов на эту неделю.
to take a turn — когда случился неожиданный поворот, например, в истории. And then the story took a turn.
skatchy — подозрительный, не вызывающий доверия. Услышала это слово от Клаудии, пока она рассказывала, как на мексико-американсокй границе подруга ее мамы купила щенка, который оказался не собакой, а койотом… Иными словами — the border between the US and Mexico is a sketchy place.
to nod to something — сослаться на что-то или что-то упомянуть. Например, мы можем nod to the upcoming partnership in our meeting.
to weed out — исключить что-то из списка, например, или исключить одну из опций.
to drama-dump / be a drama-dumper — услышала в подкасте Berner Phone. Это вроде как неологизм для нэйтивов тоже. Это про человека, который в разговоре любит выгружать на тебя все свои боли и страдания, даже если ваши отношения к такой откровенности не располагают.
to have zero chill about something — не переносить что-то. For instance, I have zero chill about piles of unironed clothes (основано на реальных событиях).
Последний пункт для fur moms and dads (это про людей, которые называют животных своими детьми). Я обратила внимание, что в разговоре собачники часто говорят doggie или doggo про питомца. И вот нашла милый постер с другими пушистыми персонажами. У меня fluffer & pommer. А у вас?
Я же говорю, silly вторник 🐶
to take a turn — когда случился неожиданный поворот, например, в истории. And then the story took a turn.
skatchy — подозрительный, не вызывающий доверия. Услышала это слово от Клаудии, пока она рассказывала, как на мексико-американсокй границе подруга ее мамы купила щенка, который оказался не собакой, а койотом… Иными словами — the border between the US and Mexico is a sketchy place.
to nod to something — сослаться на что-то или что-то упомянуть. Например, мы можем nod to the upcoming partnership in our meeting.
to weed out — исключить что-то из списка, например, или исключить одну из опций.
to drama-dump / be a drama-dumper — услышала в подкасте Berner Phone. Это вроде как неологизм для нэйтивов тоже. Это про человека, который в разговоре любит выгружать на тебя все свои боли и страдания, даже если ваши отношения к такой откровенности не располагают.
to have zero chill about something — не переносить что-то. For instance, I have zero chill about piles of unironed clothes (основано на реальных событиях).
Последний пункт для fur moms and dads (это про людей, которые называют животных своими детьми). Я обратила внимание, что в разговоре собачники часто говорят doggie или doggo про питомца. И вот нашла милый постер с другими пушистыми персонажами. У меня fluffer & pommer. А у вас?
Я же говорю, silly вторник 🐶
⚡12🦄4👏2💯1🎄1
А вы тоже добавляете в промпт для AI ”please“?
Или нет? 👀 У нас вообще очень уважительная коммуникация, я даже говорю ему «спасибо», если получилось особенно удачно обработать мой запрос. А он приносит свои apologies если что-то недопонял.
Да и вообще — вежливость никогда не бывает лишней. Вдруг завтра восстание машин.
По этому поводу хотела поделиться роликом KitKat — Give AI Break. Креативщики из Канады предложили ИИ взять паузу перед ответом — и что вы думаете? Качество ответов выросло 😁
Это, конечно, неправда, но who cares — зато креативно и хорошо ложится на позиционирование шоколадки.
#communication_of_the_week
Или нет? 👀 У нас вообще очень уважительная коммуникация, я даже говорю ему «спасибо», если получилось особенно удачно обработать мой запрос. А он приносит свои apologies если что-то недопонял.
Да и вообще — вежливость никогда не бывает лишней. Вдруг завтра восстание машин.
По этому поводу хотела поделиться роликом KitKat — Give AI Break. Креативщики из Канады предложили ИИ взять паузу перед ответом — и что вы думаете? Качество ответов выросло 😁
Это, конечно, неправда, но who cares — зато креативно и хорошо ложится на позиционирование шоколадки.
#communication_of_the_week
🦄10⚡3👏3💯1🎄1
Привет, други! Я поняла, что ни разу не представлялась вам как следует. Предлагаю узнать друг друга получше.
Я Маша, но коллеги называют меня Mariia (да, с ii), и с этим уже ничего не поделать. Мне 30, я живу в Германии уже почти 3 года, работаю в PR & Communications и время от времени не понимаю, что происходит (отсюда название канала😊 ).
1️⃣ Почему Германия?
Это лавстори, но не со страной, а с мужем. Я переехала еще в 2021 по визе невесты. Здесь мы оба в роли мигрантов — он из Бразилии, я из России. Я успела пожить во Франкфурте, но потом нас занесло в Баварию. И вот here I am, жую прецели и пью грауэр бургундер.
2️⃣ Как я нашла здесь работу?
Относительно быстро — примерно за 3 месяца оба раза, но я уже находилась в EU и была готова стартовать со стажировки. Поэтому я не часто (но пару раз было) забираюсь на табуретку, чтобы рассказать, как получить оффер в Европе.
3️⃣ Без немецкого?
Да, после трех лет и смены 6 тьюторов, я все еще неуверенно говорю на В1, хотя on paper заканчиваю B2. Просто кое-что о сомнительности этой классификации.
4️⃣ Какой у меня опыт в коммуникациях и пиаре?
Разношерстный, но это и придает ему шарм, как мне кажется. Я работала редактором печатного Cosmopolitan, запускала бренд с большим бьюти-инфлюенсером, помогала шведской бьюти-тех компании строить коммуникации на рынке России и СНГ. После переезда случился ‘back to square one’ момент, и я год проработала интерном в берлинском финтехе. Здесь рассказывала, почему это было лучшим решением. Последние 8 месяцев я вживаюсь в новую роль. Поэтому на канале вы скорее найдете рассуждения на тему «жизнь после оффера».
5️⃣ Про что еще канал?
💜 Коммуникации и как работает международный пиар. Сейчас я отвечаю за International Corporate Communications группы агентств Serviceplan. То есть занимаюсь продвижением тех, кто занимается продвижением брендов. Через меня проходит много кампаний, кейсов и трендов индустрии MarCom, поэтому я буду делиться и этой стороной работы, если вы не против.
💚 Практичные лингвистические заметки, вроде хэштега #lost_in_english, потому что я люблю английский язык, не устаю знакомиться с ним и разбираться в его оттенках и смыслах.
🖤 Смешное, грустное, поддерживающее и тревожное в опыте, который дает эмиграция.
Было бы здорово больше узнать о вас в комментах: откуда вы, что вас увлекает, и какой контент был бы максимально полезен.
Спасибо, что вы здесь🌺
Я Маша, но коллеги называют меня Mariia (да, с ii), и с этим уже ничего не поделать. Мне 30, я живу в Германии уже почти 3 года, работаю в PR & Communications и время от времени не понимаю, что происходит (отсюда название канала
Это лавстори, но не со страной, а с мужем. Я переехала еще в 2021 по визе невесты. Здесь мы оба в роли мигрантов — он из Бразилии, я из России. Я успела пожить во Франкфурте, но потом нас занесло в Баварию. И вот here I am, жую прецели и пью грауэр бургундер.
Относительно быстро — примерно за 3 месяца оба раза, но я уже находилась в EU и была готова стартовать со стажировки. Поэтому я не часто (но пару раз было) забираюсь на табуретку, чтобы рассказать, как получить оффер в Европе.
Да, после трех лет и смены 6 тьюторов, я все еще неуверенно говорю на В1, хотя on paper заканчиваю B2. Просто кое-что о сомнительности этой классификации.
Разношерстный, но это и придает ему шарм, как мне кажется. Я работала редактором печатного Cosmopolitan, запускала бренд с большим бьюти-инфлюенсером, помогала шведской бьюти-тех компании строить коммуникации на рынке России и СНГ. После переезда случился ‘back to square one’ момент, и я год проработала интерном в берлинском финтехе. Здесь рассказывала, почему это было лучшим решением. Последние 8 месяцев я вживаюсь в новую роль. Поэтому на канале вы скорее найдете рассуждения на тему «жизнь после оффера».
Было бы здорово больше узнать о вас в комментах: откуда вы, что вас увлекает, и какой контент был бы максимально полезен.
Спасибо, что вы здесь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏50🦄17⚡7❤2❤🔥2
Lost in Communications pinned «Привет, други! Я поняла, что ни разу не представлялась вам как следует. Предлагаю узнать друг друга получше. Я Маша, но коллеги называют меня Mariia (да, с ii), и с этим уже ничего не поделать. Мне 30, я живу в Германии уже почти 3 года, работаю в PR & Communications…»