Почала читати «Енциклопедію фейрі» і поки що прям дуже подобається оцей розмірений темп, природа, описи, віддалене селище. Такий прям мій комфортний вайб😌
До 40 сторінки з перекладом все ок, якихось проблем поки не помітила.
До 40 сторінки з перекладом все ок, якихось проблем поки не помітила.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤9
В «Енциклопедії фейрі» собаку головної героїні звуть Шайтан. В оригіналі він Shadow.
Чого, бляха, Шайтан?
Чого, бляха, Шайтан?
🤣10😁2❤1👀1
Провела суботній вечір з користю — побувала на книжковому клубі @storiesbyyulia.
Говорили про книгу «Відьма вмирає втретє», токсичну маскулінність та шлях антагоніста. Хіхікали над мемами й дивились на котиків. Чарівно, ну🖤
А ще, мене ніхто не питав, але я скажу, що мій улюблений момент у книзі — це питання про сойку та червʼяків. От там я прям хрюкнула від сміху.
Говорили про книгу «Відьма вмирає втретє», токсичну маскулінність та шлях антагоніста. Хіхікали над мемами й дивились на котиків. Чарівно, ну🖤
А ще, мене ніхто не питав, але я скажу, що мій улюблений момент у книзі — це питання про сойку та червʼяків. От там я прям хрюкнула від сміху.
❤9
Переклад «Енциклопедії фейрі» — це обнять і плакать.
🔺«Вони тримають підмінка замкненим на горищі. Псувати виродків — це єдиний спосіб їх задобрити».
На цьому моменті я дуже зависла, бо взагалі він радив ставитися до підмінка краще. Тому фраза про «псування виродків» не мала жодного сенсу.
Як було в оригіналі:
🔺«Ти і так був невдалий».
Просто, што? Ви суто переклали фразу через гугл?
🔺«Втрата двох хлопців, обом ледве за двадцять, глибоко вразила селян».
Все б нічого, тільки йдеться про дівчат.
🔺«Вони тримають підмінка замкненим на горищі. Псувати виродків — це єдиний спосіб їх задобрити».
На цьому моменті я дуже зависла, бо взагалі він радив ставитися до підмінка краще. Тому фраза про «псування виродків» не мала жодного сенсу.
Як було в оригіналі:
They keep the changeling shut away in an attic. Spoiling the brats rotten is the only way to appease them.
🔺«Ти і так був невдалий».
Просто, што? Ви суто переклали фразу через гугл?
And you have thus far been unsuccessful.
🔺«Втрата двох хлопців, обом ледве за двадцять, глибоко вразила селян».
Все б нічого, тільки йдеться про дівчат.
The loss of two youths, both barely turned twenty, weighed that heavily upon the village.
🤨5❤2🤔1💯1
Але Венделл — це мій новий краш. Він блондин, мразотний, високий, саркастичний і трохи упоротий. І це просто ааааа, яке попадання в яблучко💀
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁4❤2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁6
Ну, ви поняли, хто тут зловив гіперфікс🌚
Дочитала вчора книжку, розумію, чому говорять, що вона схожа на Жорстокого принца. Мені дуже сподобалось і це попри те, що переклад і редагування змушували шукати шматки тексту і перечитувати англійською, щоб допетрати, про що ж взагалі йдеться.
Запишу відгук, запишу відео в тікток, де горітиму на переклад і редагування. Ну і 2 чи 3 серпня проведемо з вами книжковий клуб по «Енциклопедії фейрі».
До речі, я вже купила собі другу частину 👀
Дочитала вчора книжку, розумію, чому говорять, що вона схожа на Жорстокого принца. Мені дуже сподобалось і це попри те, що переклад і редагування змушували шукати шматки тексту і перечитувати англійською, щоб допетрати, про що ж взагалі йдеться.
Запишу відгук, запишу відео в тікток, де горітиму на переклад і редагування. Ну і 2 чи 3 серпня проведемо з вами книжковий клуб по «Енциклопедії фейрі».
До речі, я вже купила собі другу частину 👀
🔥5🥰2
Поки читаю «Вокзал Перпіньяна» і чесно не розумію, для чого український автор вирішив зробити гг поляком, який періодично порівнює як все заєбісь в Польщі, і як все херово в Україні (іронічно говорити про це саме сьогодні, але все ж).
🤔2🤨1
А Відьмака, наприклад, з його потрахульками, куди занесемо? Теж у роментезі? А Гру престолів?
#коментуютредс
#коментуютредс
👏9😁6💯3🤣1